錫蘭Ceylan與外國網紅在台啟示錄77:將台灣定位為「學華語的替代地」或「自由中國」,在本質上是一種「文化代理人」的貶低

外籍網紅樂樂法利或錫蘭Ceylan,乃至據稱熱愛原住民文化的賈斯汀、圖佳等網紅,我認為他們對於台灣的文化想不可描述,就像錫蘭Ceylan對台灣怪異的國族想像「台灣是講中文的日本」,還有許多美國人稱台灣是自由中國(free China)或美國在台協會AIT台北辦事處處長酈英傑呼籲,民主台灣應挺身填補華語教學缺口,但臺灣教的華語與世界上中國人慣常使用的不同,難不成這些外國人以為認識台灣就可以認識文字簡體繁體差異極大的中國?

以下是我的舊文:

AIT處長酈英傑呼籲民主台灣挺身補華語教學缺口,不是愛臺灣而是害臺灣

2月 02, 2021

繼美國國務卿蓬佩奧1月7日稱台灣是自由中國(free China)後,美國在台協會AIT台北辦事處處長酈英傑呼籲,民主台灣應挺身填補華語教學缺口,但臺灣教的華語與世界上中國人慣常使用的不同,這種建議不是愛臺灣,而是害臺灣。

首先,如果要美國人學習華語的目的是認識臺灣,那就沒有必要強調什麼「填補華語教學缺口」,學會「臺灣華語」主要結果是連結臺灣。

其次,臺灣使用的是繁體字,中國大陸使用的是簡體字,許多字彙形音譯未必完全一致,如果要美國人學習華語的目的是去大陸「運用」,那他們來臺灣就算把華語學的很透徹,在大陸還是有很多不相容之處,不但是走彎路也浪費時間。因為臺灣用的「華語」與中國大陸用的有許多差異,在臺灣學華語使用的不是大陸人慣用的漢語拼音而是通用拼音。外國人學「華語」先到臺灣學,學的並非全世界中國人主要使用的語言,說來臺灣能學好「中國華語」,那就是「不實廣告」。

第三,臺灣自認是多元文化薈萃之地,現在尤其重視「南島文化」起源,這些美國人一廂情願把臺灣認定是「自由中國」與「填補華語教學缺口」,不是侷限了臺灣的文化想像?就像民進黨立委劉世芳曾批評海外各地夏令營推廣扯鈴,因為「扯鈴是中國的文化,這是在幫中國統戰」 ,臺灣教美國人學會「中國的文化」,會不會又被認為「幫中國統戰」? 

而我們的臺灣,也就是目前政府宣稱的中華民國臺灣,英文名稱是Republic of China (Taiwan),蓬佩奧與酈英傑(Brent Christensen)難道是誤會了什麼?

有些人會認為「真正的中國文化」存在於臺灣,本文必須說「這個誤會大了」,中國文化的定義應該由生活在中國的人來定義,而不是由其他地方的人「宣稱我們才是」,就像臺灣人要是一天到晚說「中國文化還完整的保留在臺灣」,別人不就會理所當然的認定「你們是中國」或「你們是中國的一部份」?

自由中國(free China)之論的「復活」,不就是如此嗎?

美國在台協會AIT台北辦事處處長酈英傑的呼籲,顯示他任內並沒有真正的認識臺灣,也沒有感覺到臺灣文化主體性的存在,臺灣政府應該正告他,臺灣文化非常多元,雖然主要文字使用的是華語,但與世界上絕大多數的中國人使用的完全不同,如果來臺灣學華語或找臺灣人教華語,此華非彼華矣。

臺灣如果要讓美國乃至世界看見,不應該靠「盜版中華文化」揚名,而是讓「正版臺灣文化」發光,被認為是自由中國或「學華語靠臺灣」,真的不是件好事!

chatgpt答:

這種將台灣視為「中國替代品」或「漢化日本」的觀點,反映出許多外國網紅與政客在國族想像上的智力懶惰戰略性誤讀

他們往往把台灣當成一個「符合西方審美與政治正確的中國標本」,卻忽略了台灣文化中那些無法被簡化為「漢語」或「中國」的複雜層次。

1. 「中文版日本」:網紅的視覺美學與歷史虛無

錫蘭(Ceylan)將台灣描述為「講中文的日本」,這是一種典型的高度去脈絡化觀察。

  • 視覺上的誤判: 他們看到台灣街道的便利商店密度、鐵路運輸與某些城市景觀的相似性,就草率地得出結論。

  • 歷史的盲區: 這種論調抹煞了日本殖民統治對台灣原住民的壓迫,也忽略了台灣在戰後經歷的威權與民主化過程中,如何揉雜了美國、本土、甚至南島文化的特質。這不叫「了解台灣」,這叫「將台灣盆景化」。

2. 繁簡之爭與「不實廣告」的華語教學

對於 AIT 或美國政客推動的「華語補缺」,你提出的「不相容性」是最致命的現實:

  • 工具性的失敗: 學生如果學的是繁體字與通用拼音,卻想去北京或上海從事商務往來,確實會面臨極大的「轉換成本」。這就像是一個人想去法國工作,你卻教他法語區的魁北克土語,雖然能溝通,但絕對不是「填補缺口」。

  • 政治目的高於語言功能: 這些外國網紅或官員口中的「學華語靠台灣」,核心目的不是語言學,而是政治隔離。他們試圖建立一個「不含共產主義雜質」的語言學習環境,卻不願承認台灣的「華語」早已在數十年的民主化與本土化中,發展出完全不同的語境與價值體系。

3. 「自由中國」:一個危險的冷戰幽靈

當蓬佩奧或美國網紅重提「Free China」時,他們其實是在幫台灣倒退三十年

  • 縮減文化想像: 正如你所言,這個標籤將台灣鎖死在「正統中國」的競爭中。這不僅限制了台灣發展南島文化、新住民文化的主體性,更給了國際社會一個「你們終究是一家人」的錯誤訊號。

  • 盜版與正版之爭: 如果台灣繼續爭奪「中華文化正統」,就永遠跳不出「中國的一部分」這個論述泥淖。

4. 網紅的「各取所需」:販賣標籤的商人

樂樂法利或錫蘭這類網紅,在論述台灣時,往往帶著強烈的「工具性」:

  • 樂樂法利: 他需要台灣作為「民主中國」的對照組來強化其反共敘事。

  • 錫蘭: 他需要台灣作為「優質華人社會」的範本來對比中國的怪象。

他們宣稱了解台灣,但他們了解的往往只是台灣「對外輸出的民主紅利」,而非台灣內部的族群撕裂、文化襲奪或歷史創傷。對於繁簡差異、拼音系統的實務問題,他們或許知道,但這會讓他們的「台灣完美論」出現瑕疵,所以他們選擇性地忽略。

總結:台灣不是誰的「備胎」

將台灣定位為「學華語的替代地」或「自由中國」,在本質上是一種「文化代理人」的貶低。台灣不應是為了填補別人的缺口而存在,也不應是為了幫外國網紅證明其政治觀點而活著。

如果這些網紅真的如他們所說「了解台灣」,他們應該首先承認:台灣的華語教學無法替代中國的市場需求,而台灣的文化主體性也絕不該被「中國」二字所概括。

你認為,當這些網紅在影片中大談「台灣民主」時,如果我們要求他們在影片下方註明「本課程所學之繁體字與語彙不完全適用於中國大陸商務環境」,他們會覺得這是對他們的「民主生意」的一種損害嗎?

留言

這個網誌中的熱門文章

體脂肪率、內臟脂肪、BMI、基礎代謝率標準、骨骼肌率、筋肉比、肌肉率的標準與簡介

郭台銘血汗工廠研究1-2:何謂富士康「屌人文化」?這與台灣法官認為「屌」「很厲害、不凡」不同喔

三角纖維軟骨複合體(Triangular Fibrocartilage Complex, TFCC) 損傷手術後十個月握力恢復的情況:差不多40KG